Traduction des mods en Français
- Ce sujet contient 9 réponses, 6 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par Allouette, le il y a 6 années et 8 mois. This post has been viewed 3863 times
-
AuteurMessages
-
-
18 mars 2018 à 18 h 24 min #7384Rezza GoanParticipant
Bonjour à tous les challengers,
Depuis que Squad (Private Division) a déployé la 1.4 nous avons vu KSP passé en multi-langue. A ce titre la société a (sur son forum) ré-ouvert la section Francophone.
De ce fait, de plus en plus de mods-makers désire faire profiter de leur travail en multi-langue également et son entrain (si ce n’était pas déjà fait) de modifier leur code afin de supporter la localization.
Un vieux thread qui à l’époque était utilisé pour ceux qui faisait un mod type patch-fr pour la partie Squad a été réveillé pour satisfaire les besoins des mods-makers et je me suis aperçu que la communauté FR n’était pas vraiment représentée. De ce fait j’en ai fait mon cheval de bataille que j’attrape par les cornes. 😛
Pour faire clair je vous présente officiellement Le post de traduction FR pour les mods-makers. L’objectif inavoué est de traduire un maximum de mods et de mettre à leurs dispositions les fichiers nécessaires.
Bien évidement tous les mods ne supportent pas la localization il se peut donc que bon nombre d’entre-eux restent en anglais, cependant il y a déjà fort à faire et de l’aide serait la bienvenue.
N’hésitez pas à venir faire vivre le thread (ou la section FR) que ce soit pour nous faire part des mods que vous aimeriez qu’il soit traduit en priorité (j’imagine que la demande du plus grand nombre fait foi) ou pour proposer votre aide directement en tant que traducteur ou en relecture (personne n’est à l’abri de faire des fautes ou des erreurs de traduction).
Fly safe O7Fait avec le consentement de Dakitess.
-
18 mars 2018 à 18 h 44 min #7389KataprosParticipant
Très bonne initiative, je suis totalement partant !
-
18 mars 2018 à 22 h 05 min #7394AllouetteParticipant
Ayant lu la plupart des liens et lu la plupart des liens qui étaient dans ces liens (liens-ceptions !), je crois voir que ça n’est pas si simple que ça, il faut répertorier les lignes de codes comportant des mots à traduire, puis les traduire, pour ensuite créer un fichier .cfg comportant toutes les traductions . ( je me trompe ? )
Il est probable que je n’ai pas tout compris, mais je vais voir si je peux apprendre comment faire et puis je donnerais un coup de pouce, (à moins qu’on puisse s’arranger pour faire des groupes de traduction, ceux de localisation, et ceux qui créeraient le dernier fichier séparés ?)
-
18 mars 2018 à 22 h 39 min #7397Rezza GoanParticipant
C’est pas si compliqué que ça.
Chaque mod supportant une traduction possède un dossier localization avec à l’intérieur le ou les fichiers .cfg qui contiennent tout le texte qui s’affichent dans le jeu. ça peut être un nom de pièce et son descriptif, une ressource, les différentes parties d’une interface ou simplement les rapports d’expériences scientifiques. Je ferai un tuto plus détaillé. Je n’y connais pas grand chose en code ni la façon de créer un mod, seulement un peu de logique suffit à comprendre… Je suis entrain de traduire mon 3eme mods et là seule difficulté que j’ai trouvé est de ne pas tomber dans les travers d’une traduction trop littérale (mot à mot), c’est pour ça qu’une relecture par une autre personne est indispensable à mon sens (sauf si on est sûr de soi). -
18 mars 2018 à 23 h 03 min #7398yexankParticipant
Cool 😎 J’ai peu de temps en se moment, donc je promet rien, mais je tacherais de trouver du temps pour traduire quelques mods.
Allouette: en fait, c’est exactement pareil que pour pratiquement n’importe quel jeu supportant les traductions, il n’y a pas a taper du code ou autre, juste a faire attention a pas modifier le peu de code présent dans les fichiers CFG.
C’est simple… mais c’est un peu long de tout traduire, et surtout de vérifier que rien de dépasse des cases ou ne bug… c’est pour cela que c’est mieux de s’y mettre à plusieurs
Le plus « difficile » est de créer une organisation efficace, de découper le travail, et de tout lister… ce que vient de faire Rezza en somme 😀
-
19 mars 2018 à 9 h 52 min #7405DakitessAdmin KSC
Super initiative, je communique sur le Twitter KSC et le miens pour rameuter du monde vers cette démarche ! Effectivement si un petit tuto peut voir le jour pour concrètement montrer que c’est simple, ça rassurera les éventuels intéressés 🙂
-
19 mars 2018 à 14 h 34 min #7432Rezza GoanParticipant
Comme promis j’ai fait un petit tuto, il est en ligne sur le forum de KSP
>>> https://forum.kerbalspaceprogram.com/index.php?/topic/172426-traduction-fran%C3%A7aise-des-mods-french-localization-translation-group/ -
19 mars 2018 à 15 h 02 min #7434Le chimisteAdmin KSC
Partant pour être relecteur et testeur au moins dans un premier temps.
Comme les proportions par rapport à celle de la Terre, des différentes orbites des planètes découvertes sont connues, avoir la distance de la Terre au Soleil, permettait de connaître le demi grand axe de chaque planète connue.
-
19 mars 2018 à 15 h 07 min #7435
-
20 mars 2018 à 22 h 28 min #7543AllouetteParticipant
Super, j’ai regardé compris, j’ai regardé sur Scansat ( oui, j’ai vu que tu travaillais déjà à le traduire ) en comparant les différentes traductions et je suis sur de pouvoir aider, d’ailleurs je peux vérifier ta traduction de ce mod si tu n’es pas sûr 😉 .
Je regarderais pour Samedi, quel mod je m’attellerais à traduire !
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.