Ca y est, enfin, la mise à jour KSP 1.3 voit le jour ! Elle porte le doux titre « Away with Words » et se concentre sur la Localisation, annoncée de longue date, visant à implémenter de nouvelles langues dans KSP. Et puisque cela risque d’être l’information essentielle nous concernant, nous, français, vous, lecteurs… Non, notre langue n’en fait pas partie. Le monde pourra compter sur l’apport du russe, de l’espagnol, du japonais et du chinois simplifié ! Espérons que notre belle langue sera de la partie dans la prochaine mise à jour, puisque la localisation n’est pas terminée, mais cela ne semble pas très bien engagé, nous ne vous le cachons pas.
Avant de continuer, prenons simplement le temps de distinguer « localisation » et « traduction » : cette dernière vise à traduire (si si) les blocs textes du mieux que possible, avec une qualité franchement variable, suivant les moyens et le temps que l’on y dédie. La localisation va un peu plus loin, et comme son nom l’indique, elle vise à adapter le contenu aux pays ciblés : humour, idiomes, références… Ce n’est pas rien !
Dans KSP 1.3, cet effort a été jusqu’à traduire les diverses inscriptions sur les textures des parts ! Une charge supplémentaire dont on pourra questionner la légitimité, mais qui démontre l’implication de l’équipe à fournir un travail en profondeur.
Plutôt que de vous traduire l’intégralité du Log de cette mise à jour, listons rapidement les principaux aspects que touchent cette localisation, avec la traduction de :
- L’interface du jeu : dans les bâtiments, en vol, en vue mappemonde… Sacré travail !
- Les items du VAB : descriptions des parts notamment, un réel plus pour mieux appréhender leurs spécificités.
- Les textures sur les parts : on pourra douter de l’utilité d’un tel travail qui aura demandé de recréer les images, une par langue et par parts ! Mais quelques jeux de mots savoureux devraient en ressortir 😉
- Le mod officiel Asteroid Day, qui par ailleurs est directement intégré au jeu dans cet nouvelle mise à jour, et donc entièrement traduit.
- Les slides du KSPedia, le fameux guide interne au jeu consultable à tout instant, qui va pouvoir révéler tout son potentiel : il regroupe beaucoup d’informations utiles, au sein de blocs textes parfois conséquents, qu’il était dommage de réserver à l’anglophonie ^^
- Plusieurs autres composantes non directement visibles par le commun des joueurs, mais qui devraient faciliter la traduction des mods, une facette essentielle du jeu. Reste à savoir si les moddeurs prendront le temps et auront la motivation pour décliner leurs contenus dans plusieurs langues, une tâche qui n’est pas anodine.
Au total, ce sont pas moins de 95000 mots, 456 images (incluant les textures) et 684 Slides du KSPedia, qui seront passés à la moulinette de la « localisation » ! Difficile de se représenter la charge que cela peut engendrer mais en fonction du résultat (que les français pourront difficilement juger pour le moment, malheureusement), il sera plus aisé de comprendre pourquoi cette mise à jour s’est tant fait attendre.
On note par ailleurs l’intégration d’un module de gestion dynamique des lumières ambiantes, qui permettra de déboucher les zones sombres au profit d’une image plus lisible, notamment à destination des vidéastes. Une feature qu’il nous tarde de tester !
L’intégralité des informations peuvent être retrouvées sur les posts officiels, aux adresses suivantes :
Et vous, que pensez vous de cette mise à jour ? Avez vous des envies particulières pour la prochaine release ?
Pour réagir à cet article, cela se passe sur le forum :
Joueur KSP Full Stock depuis plus de 7000 heures, dont 90% dans le VAB ;)
Ex-Président de l’association KSC, toujours dans les parages ^^